Lesson 10a — Acts 1:12-14



With this class, we hit the half-way point of Acts chapter 1.  We are making progress here!

 

It's Greek to Me        (Shakespeare, Julius Caesar)

I have some trivia to brighten your day.  You are, of course, engaged in remote learning of Greek.  We have never met face-to-face for a class.

The first known instance of remote learning is from 1728, when Caleb Philipps, a teacher of stenography (a shorthand form of writing) promised an educational offering through the mail thanks to a small ad he published in the Boston Gazette.

To read this, you must take into account the "long s" that was used 300 years ago. It looks like an English "f".

The long and short "s" used in the English of three centuries ago is very similar to the two forms of sigma that were used in NT Greek.
 


Pronounce

 

Interlinear Rendering

Please download and print these out.

Then go here, and do your analysis and translation:

 

Compare

The New American Standard Bible and English Standard Version are intentionally written to be as close to the word order of the Greek as possible, and still be comprehensible.  When I am struggling with coming up with a basic interlinear rendering, I find it helpful to compare my work with theirs.

 

NET Notes

Once you are moderately happy with your interlinear rendering, then download and review the notes on this verse from the NET Bible.  They often have some "tn" translation notes that will be helpful.

 

Outside Help

The idea in every case...

...looking at the NASB, ESV, NET Bible, and finally getting Bob's comments as you will in the next half of the lesson...

...as you have already noticed, is to try and do the best you can on your own, then go to an outside aid for help.  This will help you maximize your learning experiences.

 

Sentence Diagramming

Last lesson, we were looking at Acts 1:18 Οὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας, He purchased a field from the pay for this evil deed.

We had sorted out the basic subject — verb — direct object of the clause. 

Clause:  a grammatical unit consisting of one-and-only-one subject and one-and-only-one predicate. 

A clause may stand alone in a simple sentence, in which case we call it "an independent clause".

It can also support other clauses in a compound sentence, in which case it is "a dependent clause".

The next thing to deal with is the prepositional phrase ἐκ μισθοῦ, from pay.  A preposition is a linking word that expresses some relationship with another element of the clause.

ἐκ μισθοῦ is not qualifying or describing the field.  That is, it is not any sort of answer to the question "What sort of field was it?"

It has, then, an adverbial function, answering the question "just how did he buy it".  So let's connect this prepositional phrase to the verb.

μισθοῦ is genitive because ἐκ always wants a genitive noun to follow it.  It is the way Greeks thought of this particular preposisition.

We have two more words in this clause:  τῆς ἀδικίας, for (this) evil deed.  They describe the pay he received.  "Which pay was it?  The pay he got for this evil deed."  So this phrase functions as an adjective to describe the word  μισθοῦ, pay.  So we will attach it to this word, to show that it describes/is connected to μισθοῦ.

τῆς ἀδικίας is in the genitive because this is how Greek captured the notion that we express with "from/of/for".  So, he purchased from (the) pay (he received) for this evil deed.

Well, look at this!!  We have diagrammed the first clause of Acts 1:18, and have really clarified in our own minds exactly what each word in the sentence is doing.  When you get to Lesson 15 and it is time to translate the verse, translating the first clause is going to be a snap.

 

When you are ready, go on to  .